Osakanai turi unikalią tarmę, kuri, kaip ir pats miestas, yra draugiška ir žavinga, tačiau kartais laikoma neoficialia ir šiurkščia. Šis akcentas, vadinamas Osaka-ben, dažnai draugiškai erzinamas (panašus į tai, kad JAV turi stiprų Bruklino akcentą). Osakanai paprastai yra nekasdieniškesni ir neryškūs nei iš kitų Japonijos šalių, o tai tarme paaiškėja linksmai ir įdomiai. Čia yra 10 labiausiai paplitusių vietinių žodžių, girdimų tik Osakoje.
Nandeyanenas
Paprastai verčiamas kaip „tu turėtum mane juokauti!“, Nandeyanenas paprastai šaukiamas kylančia intonacija ir žaismingu pasipiktinimu. Ši frazė - tai garsiosios Osakos komedijos scena, kurioje slapta manzai komikai komiksai rifizuoja vienas kitą forma, panašia į stand-up. Tačiau jis taip pat reguliariai naudojamas „Osakans“ kasdieniame gyvenime, nes puikiai papildo jų žaismingas ir dramatiškas asmenybes.
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/japan/8/10-slang-words-that-are-unique-osaka.jpg)
Maido
Maido yra nepaprastai universalus terminas. Tai gali pasveikinti, atsisveikinti ir padėkoti. Šią frazę dažniausiai naudoja restoranų ir gatvių kioskelių darbuotojai, kreipdamiesi į klientus ir išreiškiantys draugišką bei nekasdienišką toną. Nors tradiciškai tai sakydavo tik vyrai, vis daugiau moterų vartoja terminą ir šiomis dienomis.
Michaelas vairuotojas / © kultūros kelionė
Meča
Tai atsitiktinis ir entuziastingas būdas pasakyti „tikrai“ arba „labai“. Pvz., Meccha kawaii reiškia „labai mielas“. Tiesa, kad Osakos dvasia, dauguma dalykų yra kažkas meccha, o žodis dažniausiai pabrėžiamas, jei ne šaukiamas.
„Mokarimakka“ / „Bochi bochi“
Šie du slengo žodžiai sudaro bendrą mainą tarp draugų ar pažįstamų. Mokarimakka yra „kaip sekasi?“ lygties, kuri pažodžiui verčiama taip: „ar uždirbi daug pinigų?“ Atsakymas „bochi bochi“ reiškia „taip“ arba kad viskas juda neutraliai.
Makete
Šis žodis žadina miesto komercinę dvasią ir reiškia „nuolaida, prašau!“ Nors Japonijoje derybos nėra tokios įprastos, kaip kadaise, arba kaip vis dar daugelyje kitų Azijos šalių, šią frazę gali būti įmanoma naudoti tokiose vietose kaip elektronikos parduotuvės ar atviros rinkos, ypač naudotų ar nepriklausomų parduotuvių parduotuvėse..
Michaelas vairuotojas / © kultūros kelionė
Nambo
Kitas naudingas žodis apsipirkimui yra „nambo“, kuris paprasčiausiai reiškia „kiek?“. Istoriškai prekybinis miestas Osaka turi daug konkrečiam regionui būdingų frazių, susijusių su prekyba. Tai yra naudingas terminas vartojant apsipirkimą, ypač todėl, kad jį šiek tiek lengviau atsiminti nei standartinę japonišką versiją, ikura desu ka?
Akanas
Akanas, turintis tą pačią reikšmę kaip standartinis japonų žodis dame, yra dar vienas labai universalus žodis. Pažodžiui tai reiškia „negerai“, tačiau gali būti naudojami daugybe būdų. Žmonės tai naudoja vieni arba sakinyje norėdami išreikšti nepatikimą, nepritarimą ar atstūmimą. Tai gali reikšti bet ką nuo „ne!“ į 'ne!' ir taip pat naudinga juokaujant artimą draugą ar piktai šaukiantį chikaną (iškrypėlis).
Honmani
Šis žodis yra tiesiog Osakans'o būdas pasakyti „tikrai?“ išgirdęs ką nors stulbinantį. Nors žodis gali būti naudojamas įprastu smalsumo tonu, šis žodis dažnai garsiai šaukia, kad jį būtų galima išgirsti per kambarį ar traukinio mašiną, nors jis yra tikras karštai Osakos dvasiai.
Širankedo
Tai yra įprastesnės japoniškos frazės „shiranai“, reiškiančios „nežinoti“, slengo versija. Kalbant tai reiškia „aš nežinau“ arba tiksliau „nežinau“, nors reikšmė gali šiek tiek pasikeisti atsižvelgiant į kontekstą (pavyzdžiui, į „ji nežino“).
Michaelas vairuotojas / © kultūros kelionė