Frazės, padėsiančios jums kalbėti kaip vietiniame Taivano mieste

Turinys:

Frazės, padėsiančios jums kalbėti kaip vietiniame Taivano mieste
Frazės, padėsiančios jums kalbėti kaip vietiniame Taivano mieste
Anonim

Apsilankymas Taivane yra nuostabi patirtis. Peizažas nuostabus, maistas skanus, o žmonės nepaprastai draugiški. Tačiau dauguma turistų kelionėje į Taivaną susiduria su viena kliūtimi - kalba. Taigi, norėdami padėti jums, pateikiame keletą naudingų frazių, kad kalbėtumėte kaip vietiniai.

Mandarinas reikalauja daug praktikos, kad tobulėtų, nes kalbos sunkumai sukelia daugiausiai sunkumų kalbų atžvilgiu. Tačiau kai turistai bando ištarti šias naudingas frazes, vietiniai gyventojai dažnai būna sužavėti savo pastangomis ir gali net pasiūlyti ekspromtu kalbų pamoką gatvės pusėje.

Image

Ni hao - labas

(tariama kaip nee)

Pačios pagrindinės frazės, kurias kiekvienas turistas turėtų išmokti, nesvarbu, kur keliauja. Tai sutrumpinta Ni Hao Ma versija? tai reiškia „kaip tu gyveni?“ Tai puikus ledlaužis ir gali būti naudojamas sveikinti bet kurį asmenį bet kurioje situacijoje.

Xie xie - Ačiū

(tariama shh-yeah shh-yeah)

Visada moka būti mandagus, ir visi nuo laukiančio personalo iki viešbučio durininko įvertins pastangas. Taip pat galite išbandyti „Xie Xie Ni“ („shh-yeah shh-yeah nee“), kuris reiškia „ačiū“.

Chi bao le ma? - Ar tu pavalgei?

(tariama chi bow le ma? - chi kaip mikroschemoje, lankų rimai kaip)

Tai Taivane dažnas sveikinimas, o sveikinantis asmuo paprastai nesitiki atsakymo dėl pilvo pilnumo. Jie tiesiog nori žinoti, kaip tu gyveni. Tai pasakyti labai labai sunku Taivane, o naudodamiesi skambėsite lygiai taip pat kaip vietinis.

Draugai © 白 士 李 / Flickr

Image

Ting bu dong - nesuprantu

(tariama ting boo dong)

Tai labai padeda, kai vietinis parduotuvės savininkas arba restorano padavėjas užduoda jums klausimą, ir jūs net neįsivaizduojate, ką jie sako. Tai ypač naudinga, jei ką nors pasveikinote su chi bao le ma? tik norėdamas sužinoti, kad tas asmuo, su kuriuo kalbi, mano, kad turi puikų mandarinų kalbą.

Duo Shao Qian? - Kiek? (USD)

(tariama d-wo shaow chi-jena)

Pirmieji du žodžiai šioje frazėje reiškia kiek, o trečiasis reiškia pinigus. Tai, be abejo, naudinga, kai jūs einate į naktinius turgus ir bet kur, kur jums gali tekti mokėti pinigus, o tai, jei mes sąžiningi, yra beveik visur.

„Zhe ge“ - šis

(tariama je-guh)

Tai vėlgi yra naudinga naktiniuose turgeliuose ir restoranuose, kai norima pažymėti tai, ko norima.

Raohe gatvės naktinis turgus, Taipėjus © LWYang / Flickr

Image

Bu hao yisi - atleisk man

(tariama boo kaip ee si - si kaip sėdėti)

Tai iš tikrųjų nereiškia, kad atleis mane ar panašiai, net ir nuotoliniu būdu, bet vietiniai gyventojai tai naudoja visą laiką, kai į ką nors įsiterpia ar bando paslėpti praeitį MRT.

Populiarios 24 valandų