Kaip Vokietija suteikė futbolui naują tapatybę

Turinys:

Kaip Vokietija suteikė futbolui naują tapatybę
Kaip Vokietija suteikė futbolui naują tapatybę

Video: „Vieni vartai“: per sekundę kritę samurajai ir atsakymas, kurio nelaukia anglai 2024, Liepa

Video: „Vieni vartai“: per sekundę kritę samurajai ir atsakymas, kurio nelaukia anglai 2024, Liepa
Anonim

Futbolas dabar teka vokiečių krauju, tačiau ne visada taip buvo. Sužinokime, kaip Vokietijos futbolo žargonas atvedė į savo šalyje unikalią populiaraus žaidimo versiją.

Nuo pat pradžių vokiečiai buvo nemandagūs atmesdami „anglišką žaidimą“. Kochui gimnastikos griežtumas ir disciplina buvo daug geresnės nei „bjaurūs“ judesiai, susiję su tikslo šaudymu. Plačiai manoma, kad Konradas Kochas importavo žaidimą, kurį šiandien žinome, į Vokietiją iš Anglijos XIX a. Pasak legendos, futbolas pirmą kartą buvo žaidžiamas 1874 m. Braunšveige, Vokietijoje (Kocho gimtajame mieste), tačiau ankstyvosios žaidimo formos priminė regbį ir jis nebuvo imtasi rimtai, tik po šimtmečio.

Image

2014 m. Pasaulio taurės finalas, Vokietija ir Argentina © Danilo Borges / copa2014 Licença Creative Commons

Image

Žargono vaidmuo populiarinant žaidimą

Kochas nesustojo importuoti futbolo į Vokietiją, bet netrukus ėmė versti visus futbolui būdingus terminus, savo ruožtu sukurdamas jam žodyną su didžiausiu atsidavimu. Jis ne tik išvertė angliškus terminus į vokiečių kalbą, bet ir sukūrė unikalią vokiečių futbolo terminologiją. Jo viltis buvo, kad vokiečių futbolo kalba padarys jį mažiau „anglišku žaidimu“ (arba, kaip kai kurie vokiečiai įpratino, „priešo žaidimu“ arba, dar blogiau, „anglų liga“), kad padidintų jo supratimą ir populiarumą tarp Vokiečių nacionalistai.

1903 m. Jis išleido futbolo taisyklių knygą „Regelheft“, kurioje rašė: „Mes pakeisime tą bjaurųjį užsienio žodį„ tikslas “žodžiu„ Tor “(vartai)“. Todėl vartininkui vokiškas terminas tapo Torhüter. Ši taisyklių knyga, patvirtinta futbolo klubų visoje Vokietijoje, yra oficiali futbolo terminologija ir šiandien.

Vėlesniais metais tikslas taip pat buvo vadinamas „Bude“ (būda) arba „Hütte“ (trobelė). Įdomu tai, kad kitose vokiškai kalbančiose tautose, tokiose kaip Šveicarija ir Austrija, angliški terminai „goal“ ir „vartininkas“ vis dar vartojami.

Ant susijusio užrašo, norėdamas paminėti FIFA 2018 m. Pasaulio futbolo taurę, istorikas Christophas Marxas išleido knygą pavadinimu „Der springende Punkt ist der Ball“. „Die wundersame Sprache des Fußballs“ (šaltinis yra kamuolys. Nuostabi futbolo kalba), kuris gilinasi į Vokietijos futbolo sąvokas.

Vokietija: 2014 m. FIFA pasaulio čempionai © Danilo Borges / Portal da Copa Licença Creative Commons

Image

Kariuomenės įtaka Vokietijos futbolo žargonui

Faktas, kad karai nebuvo neįprasti tuo metu, kai futbolas buvo įvestas Vokietijoje, privertė keletą karinių terminų atsidurti futbolo žargonuose. Kaip pavyzdį galima paminėti „Torhützenkönig“ (įvarčių karaliaus šaulį), kuris nurodo žaidėją, kuris įmuša daugiausiai įvarčių žaidime. „Torschützenkönig“ apdovanotas už nepaprastą pasirodymą „Torjägerkanone“ (vartininko kanonas), kita karine išraiška.

Vokietija laimėjusi 1974 m. Pasaulio taurę © Bertas Verhoeffas / Anefo / Wikimedia

Image

Populiarios 24 valandų