Lenkų kalba, turinti sudėtingus gramatikos ir liežuvio posūkio žodžius, laikoma viena sunkiausiai mokomų kalbų pasaulyje. Pradėkite nuo mūsų idiomų pasirinkimo, kuris padės jums laisvai mokėti lenkų kalbą.
'Nie mój cyrk, nie moje małpy' (nie mooy circ, nie moye mawpy)
Reikšmė: ne mano cirkas, ne mano beždžionės
Kitą kartą nenorėsite būti traukiami į kažkieno problemas, užuot sakę „tai ne mano problema“, tiesiog eikite į „tai ne mano cirkas, ne mano beždžionės“.
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/china/7/an-introduction-polish-language-7-idioms.jpg)
Waldemar Stepien / © kultūros kelionė
„Bułka z masłem“ („boolka s maswem“)
Reikšmė: Duonos riekelis su sviestu
Anglų kalbos „a piece of cake“ atitikmuo, lenkai vartoja frazę „bułka z masłem“ (kas pažodžiui reiškia duonos riekelę su sviestu) apibūdinti tai, ką buvo labai lengva padaryti ar pasiekti.
„Jasne jak słońce“ („yasne yac swonse“)
Reikšmė: skaidrus kaip saulė.
Lenkai sako, kad kažkas buvo aišku, nes saulė reiškia, kad ją buvo lengva pamatyti ar suprasti, panašiai kaip angliškoji idioma „clear as day“.
Waldemar Stepien / © kultūros kelionė
„Nie ucz ojca dzieci robić“ (Nie utch oyca jeachi robitch)
Reikšmė: nemokykite tėvo, kaip užauginti vaikus
Patarimas tam, kuris jau yra šios srities ekspertas, yra visiškai nereikalingas. Anglų kalbos atitikmuo: nemokykite močiutės, kaip čiulpti kiaušinius.
„Mieć muchy w nosie“ (myetch muhy v nosye)
Reikšmė: Jei norite skristi aukštyn nosimi
Pakėlęs nosį skamba gana nemaloniai ir liūdnai, ar ne? Lenkai naudoja šią frazę norėdami pasakyti, kad kažkas yra susierzinęs ar susierzinęs. Anglų kalbos atitikmuo: „turėti sukneles“.
Waldemar Stepien / © kultūros kelionė
„Co ma piernik do wiatraka?“ (co ma pearnick do viatracka)
Reikšmė: Ką meduoliai turi bendro su vėjo malūnu?
Ši populiari posakis naudojamas parodyti, kad kažkieno komentaras buvo visiškai nesvarbus diskusijoje. Tarp žodžių „piernik“ (meduoliai) ir „wiatrak“ (vėjo malūnas) nėra jokio ryšio, todėl jie buvo pasirinkti dėl šios frazės. Be to, abiejuose žodžiuose yra priebalsis „r“, todėl frazė skamba gana niūriai. Panaši angliška idioma: ką tai turi bendro su arbatos kaina Kinijoje?