Įvadas į 7 kalbų lenkų kalbą

Turinys:

Įvadas į 7 kalbų lenkų kalbą
Įvadas į 7 kalbų lenkų kalbą

Video: Kalba.Lt | Kalbų kursai suaugusiems 2024, Liepa

Video: Kalba.Lt | Kalbų kursai suaugusiems 2024, Liepa
Anonim

Lenkų kalba, turinti sudėtingus gramatikos ir liežuvio posūkio žodžius, laikoma viena sunkiausiai mokomų kalbų pasaulyje. Pradėkite nuo mūsų idiomų pasirinkimo, kuris padės jums laisvai mokėti lenkų kalbą.

'Nie mój cyrk, nie moje małpy' (nie mooy circ, nie moye mawpy)

Reikšmė: ne mano cirkas, ne mano beždžionės

Kitą kartą nenorėsite būti traukiami į kažkieno problemas, užuot sakę „tai ne mano problema“, tiesiog eikite į „tai ne mano cirkas, ne mano beždžionės“.

Image

Waldemar Stepien / © kultūros kelionė

Image

„Bułka z masłem“ („boolka s maswem“)

Reikšmė: Duonos riekelis su sviestu

Anglų kalbos „a piece of cake“ atitikmuo, lenkai vartoja frazę „bułka z masłem“ (kas pažodžiui reiškia duonos riekelę su sviestu) apibūdinti tai, ką buvo labai lengva padaryti ar pasiekti.

„Jasne jak słońce“ („yasne yac swonse“)

Reikšmė: skaidrus kaip saulė.

Lenkai sako, kad kažkas buvo aišku, nes saulė reiškia, kad ją buvo lengva pamatyti ar suprasti, panašiai kaip angliškoji idioma „clear as day“.

Waldemar Stepien / © kultūros kelionė

Image

„Nie ucz ojca dzieci robić“ (Nie utch oyca jeachi robitch)

Reikšmė: nemokykite tėvo, kaip užauginti vaikus

Patarimas tam, kuris jau yra šios srities ekspertas, yra visiškai nereikalingas. Anglų kalbos atitikmuo: nemokykite močiutės, kaip čiulpti kiaušinius.

„Mieć muchy w nosie“ (myetch muhy v nosye)

Reikšmė: Jei norite skristi aukštyn nosimi

Pakėlęs nosį skamba gana nemaloniai ir liūdnai, ar ne? Lenkai naudoja šią frazę norėdami pasakyti, kad kažkas yra susierzinęs ar susierzinęs. Anglų kalbos atitikmuo: „turėti sukneles“.

Waldemar Stepien / © kultūros kelionė

Image

„Co ma piernik do wiatraka?“ (co ma pearnick do viatracka)

Reikšmė: Ką meduoliai turi bendro su vėjo malūnu?

Ši populiari posakis naudojamas parodyti, kad kažkieno komentaras buvo visiškai nesvarbus diskusijoje. Tarp žodžių „piernik“ (meduoliai) ir „wiatrak“ (vėjo malūnas) nėra jokio ryšio, todėl jie buvo pasirinkti dėl šios frazės. Be to, abiejuose žodžiuose yra priebalsis „r“, todėl frazė skamba gana niūriai. Panaši angliška idioma: ką tai turi bendro su arbatos kaina Kinijoje?

„Wiercić komuś dziurę w brzuchu“ (veršiškas komošoo joore v bjoohoo)

Populiarios 24 valandų